Minha visão/preferência é simples: Prefiro a obra original, no contexto nacional/regional original da história, sem adaptações a outros países (só algo como colocar legenda/dublagem e mesmo estas não desvirtuarem a obra). Se a pessoa é incapaz de absorver qualquer coisa alheia a sua própria cultura/umbigo eu só lamento.
Nossa... vamos lá.
Prefiro a obra original, no contexto nacional/regional original da história, sem adaptações a outros países
Isso é meio difícil, por que países diferentes tem culturas diferentes, que impedem, por exemplo, dos espectadores se identificarem com o enredo. Penso que é o motivo por que nós damos risadas de filmes de Bollywood... quando eles são na verdade
filmes sérios na Índia. Quando tu quer vender uma história sobre a cultura retratada, ok, manter-se fiel ao local e tal faz parte do valor do filme. Mas se a história é sobre um romance ou um filme de ação, isso é supérfluo. Vide Sean Connery, um escocês que atua em Hollywood, fazendo um papel de um espanhol em Highlander, um filme sobre um imortal escocês... interpretado por um francês.
(só algo como colocar legenda/dublagem e mesmo estas não desvirtuarem a obra)
Exceto que não. Imagine se eles vão legendar tropa de elite e põe "The grill is getting hot, are you on?". Fica nonsense.
Se a pessoa é incapaz de absorver qualquer coisa alheia a sua própria cultura/umbigo eu só lamento.
Exceto que não. Alguma coisa até ajuda a dar uma... imersão... melhor no filme. Mas muita atenção aos detalhes pertencem em um documentário, e não em uma peça de entretenimento.
E mesmo levando tudo isso em consideração, existem certas peças que simplesmente não vão ser apreciadas fora de seu contexto cultural pela massa. Tipo Pom Poko, que é sobre guaxinims do barulho que se metem em altas aventuras e salvam o dia... usando seus testículos.
 |
Dica: Eles não estão usando sua cauda para voar |