Pontos-de-Número-de-Dano-que-Você-Toma-Antes-de-Cair-Desacordado
Ou PNDVTACD!
Pronto! Resolvido o problema!
Moderador: Moderadores








Darin escreveu:fadiga faz mais sentido q vida, pelo menos...
vc vai descansar por 5 minutos para o que, ir de desmembrado a um cara totalmente revitalizado?! EM 5 MINUTOS?!



jgsfoggia@hotmail.com
Eagleyes escreveu:Mas se a baforada te acertou não que dizer que tu ficou torrado
Tu pode apenas ter se esquivado com muita dificuldade e perdido todos aqueles "pontos de fadiga".


A discussão é para mudar para Arcanismo? Essa alteração REALMENTE faz muita diferença para vocês? Vai alterar a compreensão do sistema de jogo? Ou é mais uma preferência?
Ainda é possível executar a mudança, mas eu não vejo uma grande relevância nela.
Nibelung:
Pessoalmente, o "Arcana" eu acho que tem chances de confundir com qualquer termo "arcane" que apareça no original. É algo semelhante ao que aconteceu com a perícia Cura na 3ª edição. Então eu sou a favor de mudar pra Arcanismo, Ocultismo, ou o mencionado Arcanum.
Eltor:
Douglas, em relação a Arcanismo, a única preocupação é evitar as possíveis confusões com a tradução de "arcane". Esteticamente, todas as opções são equivalentes pra mim.

ShinRyuu:
Entendo, mas observe que justamente por ter contextos similares, seria melhor distinguir a perícia do adjetivo pra ficar sempre claro quando se está referindo à perícia. Uma coisa é você qualificar algo como "Arcane" e na mesma frase mencionar a perícia "Arcana", outra coisa é usar "Arcana" pras duas coisas, em vez de "Arcano(a)" como adjetivo e "Arcanismo" como perícia. Entende minha preocupação? Não é nada crítico, mas certamente evitaria ambiguidades.
Kinn:
Pois é... vejo que há queixas com ambigüidade com relação a cura, mas elas também existem com arcana e no entanto, arcana permanecerá.
Nibelung:
Sobre Heal, eu sou a favor de não manterem a tradução anterior "Cura" pelos motivos que você já apresentou. Pessoalmente, só acho que Medicina soa melhor como um teste do que Socorro. Mas este aqui é gosto pessoal mesmo, igual o Comandante sobre o Militarista.
Eltor:
Já quanto a Heal, essa eu não tenho dúvidas mesmo: qualquer coisa menos "cura". Motivo já citado anteriormente: evitar confusões com a tradução de "Cure".
Sampaio (sobre a confusão entre a perícia e os poderes de cura):
Não facilitaria, isso é certo.
Ter "Cura" e "Cura" com certeza é mais confuso do que ter "Cura" e "Socorro"....
Não. Acho que só as pessoas desatentas ou que leram o livro com pressa podem deixar essa confusão acontecer. Mas já que podemos evitar...
Kinn:
Sei que estou perdendo na votação pra socorro e me conformo, mas ainda acho cura uma boa: ela agora ajuda a restaurar PVs - então se liga com healing surge. É usada na CURA de doenças = acepção adequada.
Só fica meio over pra atendimentos como partos, mas pro resto ela tá servindo e sem a confusão como que ocorre com Socorro. Se colocar como "curar" temos um verbo pra perícia - Sei que foi dito que verbo para perícias não é o ideal, mas poderia ser cogitado nesse caso em algumas acepções de tradução justamente para não haver ambiguidade.
Como foi dito pelos usuários do fórum, a confusão surge normalmente de quem não lê direito as regras; quem lê com calma e paciência não se confunde.
===
Estou conformado com Socorro, mas mantenho meus argumentos.
Luminus
Entendo que a regra seja padronizar, mas não seria o caso onde transmitir o conceito vem antes de seguir o padrão? Porque, a princípio, não há razão para que TODAS as perícias sejam nominadas segundo a mesma toada.
Voltar para Sistemas e Cenários
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 2 visitantes